Lừ đừ như ông từ vào nghè
Direct English translation
Sluggish like the temple caretaker entering the shrine.
Equivalent English version
Slow as molasses
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng đi đứng chậm chạp, lặng lẽ, uể oải như người mệt mỏi. Biến thể này dùng “nghè” thay cho nơi thờ tự, nhưng vẫn nhấn vào vẻ nặng nề, thiếu nhanh nhẹn của một người.
English explanation
Describes someone moving slowly, quietly, and listlessly, as if tired. In this variant, the image shifts to entering a shrine, but the sense remains that of a heavy, unenergetic gait.