Lừ đừ như ông từ vào nghè

Direct English translation

Sluggish like the temple caretaker entering the shrine.

Equivalent English version

Slow as molasses

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng đi đứng chậm chạp, lặng lẽ, uể oải như người mệt mỏi. Biến thể này dùngnghèthay cho nơi thờ tự, nhưng vẫn nhấn vào vẻ nặng nề, thiếu nhanh nhẹn của một người.
English explanation
Describes someone moving slowly, quietly, and listlessly, as if tired. In this variant, the image shifts to entering a shrine, but the sense remains that of a heavy, unenergetic gait.